Utente:Lévi/Discusiòun vèci

Da Wikipedia.
Jump to navigation Jump to search

2007[modifica | mudéfica la surzéia]

Bèinvgnû[modifica | mudéfica la surzéia]

Lévi, bèin rivê int la vichipedèia in emiliân e romagnōl!
Bóta un ôc int la pâgina ed discusiòun. --Tèstaquêdra 23:56, 30 Mèrz 2007 (UTC)

Per al tó dmând ed "bèinvgnû" e sûn drē a arspòder ché. --Tèstaquêdra 19:11, 4 Avrîl 2007 (UTC)

Ciao Lévi/Discusiòun vèci, beinvgnû in dla Wikipedia in Emiliân ed in Rumagnôl. S'a vôt fêr dî cambiamèint, ricôrdet ed a-n mëter brîsa dî lavôr sôt copyright.

Per firmêret, schiâsa cal pulsânt lè.  Per firmare.PNG

Ciao! --Ottaviano II 17:45, 1 Avrîl 2007 (UTC)

Tranquéll, a-n èt fât gnìnta ed sbajê, quáll lè l'è sôl d'avertimèint... A-n t'preocupêr s'fêt di casèin, a sám chè apòsti pr'imparêr a tirêr advànt la baràca! S'ciao! --Ottaviano II 16:20, 6 Avrîl 2007 (UTC)

Ciao Lévi! S'a vôt inserîr un ligâm cun un ètra wikipedia, a bsògna mátter in fònd a la pàgina [[xx:nomedellarticolo]]; tànt par dîr, in Rèz, a-s mètt [[it:Reggio nell'Emilia]]. S'ciao! --Ottaviano II 16:04, 8 Avrîl 2007 (UTC)


A prôv a spighèrem méj: in una vôż a-n s'pôl ménga mátter d'i ligâm cun la Wiki granda, mo a-s pôl mátter [[xx:yyyyyyy]], in-dôv xx al stà pr'al còdes d'la léngua ed c'l'ètra wiki, e yyyyyyy al stà pr'al námm d'l'artéccol in c'l'ètra wiki; tót c'al lavôr chè al fa gnîr in bâs un bagàj cun scrétt Others languages (a gh'ò da tradórrel) e sòta i ligâm cun j'ètri Wikipedi. Ah, e pò a-m pêr ch'i én bòuni él tô vożi, di mòndi bòun... e te gh'è ragiòun te, al stóss l'è brisa un "rumore" mo l'è un "colpo" (a-m sun intartajê cun "sîgh"). Ciao!

Perfêt. Ciao! --Ottaviano II 20:24, 10 Avrîl 2007 (UTC)

Un cambiamèint[modifica | mudéfica la surzéia]

Ciao Lévi, cumplimèint per tót al lavōr che t'é drē a fêr in sti dé ché! J'ó fât al cambiamèint che t'm'é dmandê per Sèss (Rèz). Per justêr un tétol a's drōva al tastèin "môv" (sic, un dé o ch'l'êter miarà scréver tót i mesâg ed sistēma bèin a mōt ...) e pó scanzlêr la pâgina vècia cûn al modèl {{CANCELLA}} (na pâgina al la pōl scanzlêr sōl un aministrdòur [o un resdòur?], al modèl al la mèt int na categurèia in dó mé e la cât facilmèint). E'm scûṣ per èser mìa ché tânt despès in ste mèis, mo a lavurêr e gh'n'ó fîn in séma i cavî! Mó incō j'ó catê al tèimp ed cminsipiêr na pâgina nōva, al Trièt; a gh'é al chêṣ che té t'în sâpia quèl ... E 't salót! --Tèstaquêdra 00:54, 24 Avrîl 2007 (UTC)

J'ó mudê al tétol. Per al cansòun ed Catlân, per èser sincér, an saîva mìa quî ch'j'ēren ed ló e bâsta. Mé e cherdîva ch'e fósen tóti dal trietto! E sûn d'avîs ânca mé ch'al sré mèi mètri int la só vôṣ, e fêr un rimând per còli ed la cumpagnìa a Trietto. --Tèstaquêdra 22:11, 24 Avrîl 2007 (UTC)

Incòra sul Trietto o soperṣò[modifica | mudéfica la surzéia]

Ciao Lévi, na quêlch êtra nôta sōvra la vòuṣ dal Trietto. Pr'al scansladûri, an gh'é prublèim. Té t'îva més da scanslêr la pâgina ed discusiòun, ch'l'ēra vōda; Catlân ed al Trietto n'j în mìa ṣò 'd pôst. La pâgina ed discusiòun l'é per còst, per discóter ed l'artéchel. A prupôsit, e gh'ó més trî dmândi dèinter.

E t'lingrâsi ânca pr'al nôti ed gramâtica. Mé e fâgh còl ch'e pôs, mó di sbâli e'n fâgh e an faró incòra dimòndi; l'é per còl ch'e scrév ars-3 e mìa ars-4, e e spēr ed rivêr a cgnòser ed pió cûn al tèimp e l'aiót d'j êter utèint de ste sît. “Al tèimp dal fâsio” an al saîva mìa (mó e sûn mìa di chî tèimp lé), “mósica” l'é un sbâli, al Ferrari-Serra al dîṣ "mùṣica" (1989) o "mûṣica" (2006); "òmen" e l'îva sintû dal pôver mē nôn, ch'al dgîva sèimper "c'l òmen lé", mó chiló al catêva só tót còl ch'al sintîva ... J'ó leṣû ch'al lombârd l'é intrê int l'arsân quând j în arivê i lavoradōr specialisê dal "Reggiane", oséja, qûand l'é nê ló. Al Ferrari-Serra, gnân a dîrel, al scrév "òm". A pré èser che mē nôn al dgésa acsé a mutîv ch'a'gh sembrêva n'espresiòun furastēra e strampalêda, gióst per fêr al curiòuṣ, e mé j ó mìa capî. A gh'n é dal côsi ch'an ó mìa capî ed mē nôn. Pr'al "ed"-"de", sêt cs'a'gh fà difèt a nuêter a Rèz? E gh'òm dó vocabulâri e gnân na gramâtica. Mé e vrîva fêr un stódi ed soquânt avtôr e pó scréver na gramâtica, mó cûn st'andadûra ché al srà int al doméla e vînt! Pr'adèsa, in ste quâter dé ed vacânsa, e gh'ó da scréver na pâgina d'aiót in generêl sòuvra al vòuṣ ed la vichipedèia, e pó cumincêr un quèl a prupôsit ed Antonio Panizzi, Giovanni Ramusani, Amerigo Ficarelli, Ugo Bellocchi e la B.E.V.. ----Tèstaquêdra 13:01, 28 Avrîl 2007 (UTC)

La pâgina dal Ramusani[modifica | mudéfica la surzéia]

Ciao Lévi, l'é un quêlch dé ch'an es egh vèd. Scurdêret mìa ed mandêr avânti la discusiòun al Bar! J ó ânca finî, disòm, na pâgina sōver Giovanni Ramusani. Préset dêregh n'ucêda e tór vìa i sbâli, s'egh n'j în? --Tèstaquêdra 17:57, 5 May 2007 (UTC)

Grâsia per tót al curesiòun! j ó més un pôch in òurden la pâgina. E per al tó nôti ed gramâtica, un dé e t'im fê vèder! E'gh ó sèimper avû la fantaṣéia ed fêr un quèl cumpâgn; magâra, a's pōl lavurêr insèm, s'an sûn mìa trôp intēr cun al dialèt pr'i tó góst. --Tèstaquêdra 00:26, 11 May 2007 (UTC)

Soquânti curesiòun (Cadelbôsch ed Sôver)[modifica | mudéfica la surzéia]

Ciao Lévi, j'ó armés al lètri grândi int i nòum dal sitê. E gh'ó un quêlch dóbi a parpôṣit d'êtri parôli: Castelnôv o Castelnōv (a's dîṣ nōv per dîr còl ch'an l'é mia vèc)?; e pó, sót per mé l'é còl ch'an l'é mia mòj, e invēci sòt l'é al contrâri ed sōver o sòuver, mia sôver. Préset ânca dêr n'ucêda a Template:ProvREGGIO e scréver i nòum dal j-êtri cmûni? (Baiso, Boretto, Busana, Campagnola Emilia, Canossa, Carpineti, Casina, Fabbrico, Gattatico, Ligonchio, Poviglio, Ramiseto, Rio Saliceto, Rolo, San Polo d'Enza, Toano, Vetto, Viano, Villa Minozzo) --Tèstaquêdra 18:13, 20 May 2007 (UTC)

Pri nòum dal zôni ed cunfîn mé e sré per scrévri cme i a-dîs chi ghe stà, mó sōl s'e sòm dimòndi sicûr (se t'é vést, tóti al cmûni ch'an ó mia scrét j'în in muntâgna ...). Pri nòum cme Emélia, d’Èinsa ecc., mé e i cavaré (e's pōlen sèimper mèter int la só pâgina cme "nòum in italiân"). --Tèstaquêdra 23:25, 21 May 2007 (UTC)
Ciao Lévi, j'ó fât di êter cambiamèint. A gh'ó dê sòta dimòndi, perché al sèmbra gnînt mó a gh'é drē dal lavòur ed prugramasiòun. Et'pō catêr un esèimpi ché, e pó dêr n'ucêda ânca a Rèz e Cadelbôsch ed Sôver‎. Per la stôria ed Vasco Ascolini, et gh'ê ragiòun ... fòm acsé, e'gh dâgh 'na ṣgrusêda mé la stmâna ch'la vîn e pó e't fâgh vèder. La tó pâgina ed Cadelbôsch ed Sôver la dvèinta ânca lē un grân bèl fât! --Tèstaquêdra 16:23, 28 May 2007 (UTC)
Per Vasco Ascolini e sûn d'acôrd, l'é mèi se t'al fê té. --Tèstaquêdra 14:18, 3 Zógn 2007 (UTC)

Końskowola - Poland[modifica | mudéfica la surzéia]

Could you please write a stub http://eml.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%84skowola - just a few sentences based on http://it.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%84skowola ? Only 2-4 sentences enough. Please. 123owca321 19:41, 31 May 2007 (UTC)

Ciao Lévi, sèinsa fêregh ingiória, st'elemèint ché l'é dla râsa di quî ch'an gh'ân êter da fêr che andêr in gîr pr'al divêrs vichipedèji a dmandêr che quelchidûn a'gh scréva 'na mèṣa vôṣ sòuvra la sitê in dó j'în nasû (e crèd). E gh'óm bèle avû ûn, ch'al's ciamêva Pietras1988 TALK, ch'l'à vrû la vôṣ Kurów e Piffy egh l'à scréta. Dôpa l'é gnû a dmandêr ânca a mé e mé gh'ó dét che óna l'éra bèle asê e ch'l'éra ōra ed fêr bâsta. Adèsa e gh'óm sté 123owca321 ch'al vōl ch'e'gh parlóm in dû rîg ed Końskowola. Mé an pôs pruibîr gnînt a nisûn, mó e sré d'avîṣ ch'e gh'óm di lavòur pió impurtânt da fêr che stêr drê a i putèin. Vōt ch'e'gh rispònda mé in inglèiṣ? (cgnòser l'inglèiṣ an l'é mìa incòra ubligatôri, e e'm arléien un pôch quî che scréven a tót cme s'al le fósa.) Fâm savèir. --Tèstaquêdra 14:44, 3 Zógn 2007 (UTC)

(Rispôsta a) 'na dmânda[modifica | mudéfica la surzéia]

Ciao Lévi, se int la "scheda comune" et vèd di grân "(manca)", l'é facilmèint ch'an t'gh'ê mìa al javascript impiê. Dà n'ucêda int al siēlti dal tó navigadòur; che navigadòur drōvet? Quând t'arvés Pärma, vèdet 'na scatlèina żâla cun quâter scréti per cambiêr i dialèt o vèdet 'na pâgina in tót e quâter i dialèt insèm? Se la secònda l'é vèira, et gh'ē mìa al javascript impiê. In "scheda comune" al tèst ed l'arṣân a gh'é, l'é còl di êter ch'an gh'é mìa, ânca se pr'adèsa t'al vèd mìa perché Rèz o Cadelbôsch ed Sôver e gh'în sōl in arṣân. E gh'ó, naturalmèint, incòra da spieghêr cm'al funsiòuna tót l'anbaradàn, mo an cât mai tèimp ... :-( E adèsa e gh'ó da andêr via dēṣ dé, e an pró mia gnîr int al sît tânt despès. Mó e provaró a fêr un sêlt quând e pôs. --Tèstaquêdra 23:11, 9 Zógn 2007 (UTC)

Oh, e sûn turnê, finalmèint. E'm scûṣ per èser stê vìa tânt tèimp, mó an prîva fêr diversamèint. J'ó vést che t'ê fât dla produsiòun int al mèinter! Iēr j'ó fât un quêlch blèin a Rubēra e Scandiân, e e vèd che ste prugèt di paèiṣ arzân l'é drê a dvintêr mèj che int la vichipedèia italiâna. Ēt vést l'elemèint ch'l'à scrét na tēṣi ed gramâtica dal dialèt e adèsa al vōl fêr al sûnt ché? Magâra e sòm stê furtunê. Cl'êter dé j'ó ânca avû l'ucaṣiòun d'arvîr al pâgini dla vichipedèia cun al navigadòur Explorer, e j'ó capî i prublèim che t'é catê! E't garantés che cun al Firefox l'é tóta n'êtra mùṣica (mé e drōv Firefox e Linux); int la stmâna ch'la vîn e pruvaró a cambiêr quèl per fêr funsionêr tót l'anbaradàn ânca cun Explorer, mó an prumèt gnînt (ch'e'gh la cavaró, e vòj dîr ...). Pr'adèsa, s'et vrés fêr la prōva cun al Firefox (ch'l'é a grâtis e gnôch a mèter só), et pré vèder al schēdi dal cmóni cm'e i vèd mé. Un salót. --Tèstaquêdra 01:05, 1 Lój 2007 (UTC)

Modifiche[modifica | mudéfica la surzéia]

Vedo che sitamo lavorando alla stessa cosa (cambiare i titoli) nello stesso momento. :-) Piffy 17:25, 7 Lój 2007 (UTC)

Soquânt pinsēr préma dl'istê[modifica | mudéfica la surzéia]

Ciao Lévi, l'é bèle quêlch dé ch'e pèins a la stôria ed la pâgina it:Dialetto_reggiano; an sûn mìa incòra rivê a capîr la ragiòun dal vòster quistiunêr, perché an crèd mìa che tóta la sustânsa la fósa che ón al vrîva scréver ch'la e cl'êter an vrîva mìa druvêr l'âca. La mé spiegasiòun l'é, t'em dirê s'e sûn andê dimòndi ṣò d'binâri, che al Malmöbon l'à cumincê a druvêr dal parôli e di ragiunamèint da profesòur, e té t'é arliê perché t'é cherdû ch'al fésa a pôsta per dêr dal cujòun a tót chiêter. Mo mé e sûn dl'avîs che la sìa stêda tóta 'na melintèiṣa, che chiló al pêrla acsé e al fà di ragiunamèint acsé perché l'à studiê quâtr o sînch ân per fêr al linguésta e adèsa al pèinsa ed fêr bèl a drûver ed còl ch'l'à imparê; e scònd mé al fà ânca bèin, ché e gh'òm tânt bisòign ed gînta ch'la pêrla dialèt s'cèt, mó ânca ed quelchidûn ch'al sâpia fêr al teôrich. L'é per còst ch'e't dmând d'an t'in tōr. Magâra l'é mèj d'an pinsêregh mìa per un quêlch tèimp, e pó, se t'aré vòja ed turnêr a discóter an pôs che èser cuntèint. Mé e vâgh avânti, per mé còunt, a justêr la pâgina int la vichipedéia in italiân, e dôpa, s'e cât al tèimp, ed fêr na tradusiòun (o mèj, n'adatamèint) ché. Et saîv bèle ch'la mé inviṣiòun l'ēra ed rivêr a scréver ṣò 'na gramâtica d'arzân, e quând t'é dèt ch'l'é mèj che chiló al fâga stampêr un léber s'al vōl drisêr al dialèt, j ó pinsê che l'ēra l'imbechêda giósta e che magâra a's prà fêr quèl insèm. A's vedrà. Pr'adès, e'm sûn un pôch ingarbujê cûn al mé mâpi, ch'j în pió ṣgustōṣi a disgnêr ed còl ch'e pinsêva, e an só mìa s'e'gh la cavaró a fêr quèl préma d'andêr in fèri da ché a na stmâna (fîn al vînt d'agòst). S'an es sintòm pió préma d'agòst, e't salót e e't fâgh i mé avgóri ed pasêr dal bòuni vacânsi! Un salót. --Tèstaquêdra 18:35, 22 Lój 2007 (UTC)


A proposit ed come screver in dialet[modifica | mudéfica la surzéia]

Buongiorno, grazie per la cortese attenzione.

Ho visto le modifiche apportate alla pagina Vasco Ascolini riportate in dialetto reggiano. Non mi sembra il caso - e non voglio - chiedere il back-out delle modifiche, ma mi permetta una osservazione che non vuole, però, mettere in discussione il suo pregevole (e faticoso) lavoro.

"Il voler rendere i suoni e le cadenze di una lingua, e di un dialetto in particolare, attraverso l'utilizzo eccessivo di accenti, raddoppi e segni speciali non raggiunge quasi mai l'effetto desiderato, ma rende di difficile lettura ed intelligibilità anche a coloro che tale lingua o dialetto conoscono. Come sappiamo, le lingue ed i dialetti in particolare, nascono prima come espressione vocale e fonetica e solo successivamente sono trascritte in segni ed opere letterarie. Ora, se non esistono opere letterarie comunemente accettate e diffuse nella loro scrittura, come avviene per i grandi autori e le grandi lingue, ogni sovrastruttura di segni aggiunta a quelli comunemente utilizzati dalle lingue affini non fa che rendere meno avvicinabile e meno comprensibile la lettura."

Mi sento pertanto di suggerire - dal basso della mia lunga pratica di dialetto reggiano - di fare, da parte di tutti, uno sforzo di semplificazione lasciando a chi ha già orecchiato i suoni delle parole originali il riandare ad essi per rimemorizzare quelle voci. Cordialità. --Sicariga 07:30, 24 Lój 2007 (UTC)

Salve, non è mia abitudine intromettermi nelle discussioni degli altri, ma quello delle convenzioni grafiche è sempre un tema caldo, e allora ... Esiste una lunga discussione fra coloro che vogliono utilizzare uno strumento di trascrizione fonetico (si intenda, quattro tipi di segni diacritici sulle vocali, un puntino o peduncolo sotto la s, e qualche apice qui e là) e quelli che vogliono rimanere semplici al massimo, con l'obiezione che questi segni sono sovrastrutture che ne rendono meno comprensibile la scrittura. Vorrei ricordare che i dizionari reggiano-italiano ed italiano-reggiano del Ferrari-Serra utilizzano la trascrizione "fonetica", ed il Ferrari si è convertito (ovviamente) ad essa nelle sue ultime opere. Quindi che non ci sia proprio nulla di diffuso ed accettato non è proprio vero. Dal mio punto di vista il cammino verso la migliore grafia del reggiano non è ancora terminato, ma siamo a buon punto. Comprendo che possa risultare pesante scrivere in reggiano in questo modo, ma non capisco il problema per chi legge. Se un non-reggiano (che non può riandare ai suoni orecchiati) vuole leggere queste pagine trova nei segni diacritici un aiuto essenziale, e se invece le vuole leggere un reggiano di quelli schietti può semplicemente ignorare i segni e leggere solo le lettere. Ora lascio il commento a Lévi, saluti a tutti. --Tèstaquêdra 10:00, 24 Lój 2007 (UTC)

Visita il bar...[modifica | mudéfica la surzéia]

Vorrei un tuo commento... Piffy 17:28, 25 Agòst 2007 (UTC)

Immagini di don Camillo[modifica | mudéfica la surzéia]

Buon Pomeriggio a te, vengo dalla Wikipedia in italiana e sono calabrese, e ti chiedo scusa se non ti scrivo nel tuo dialetto, ho visto che hai messo le immagini create da me nell'edizione italiana. Che ne dici da conterraneo del grande Guareschi, le ho scelte per bene? se hai una pagina nella edizione italiana ti prego di contattarmi per dirmi cosa ne pensi. Grazie 1000 e saluti dalla Calabria.--87.20.116.122 12:01, 12 Utóber 2007 (UTC)

Règoli de scritura[modifica | mudéfica la surzéia]

Ciao Lévi, t'îv capî bèin per Cme scréver in dialèt arzân. J'ó fât di cambiamèint int al figûri, la tabèla, e j'ó més un pès ed l'artécol in italiân, mó a gh'é incòra da purtêr in fònda la tabèla cun al vochêli e la pêrta in arzân. --Tèstaquêdra 23:51, 13 Utóber 2007 (UTC)

Sé, sé, finésla té la tradusiòun di Dirét ed l'òm. S'e catòm di prublèim ed môd ed scréver ch'an în mìa spieghê, e pròm sèimper fêr na quêlch curesiòun, mó quând la tradusiòun la srà finîda, e sûn dl'avîs che la pâgina la sìa a pôst. Pr'adèsa e sûn cuntèint acsé. --Tèstaquêdra 10:33, 17 Utóber 2007 (UTC)


c'r o cr[modifica | mudéfica la surzéia]

Ciao Lèvi, scûsem ch'an îva mìa vést al tó mesâg préma che t'aiésa d'andêr a l'uspdêl! E't fâgh tót i mē avgûr ch'n'al sìa gnînt ed grêv e ch'et pôs'arturnêr ché a la pió cûrta. Per la c'r o cr, j ó fât na zûnta in Cme scréver in dialèt arzân. --Tèstaquêdra 00:28, 12 Nuvàmber 2007 (UTC)

Almazán[modifica | mudéfica la surzéia]

Please, could you translate this article onto the language of this Wikipedia? Thanks for your help. --85.54.141.142 15:05, 12 Dzèmber 2007 (UTC)

Diverse regole sul copyright?[modifica | mudéfica la surzéia]

Ciao, sono it:Utente:Elitre. Da una email su OTRS sono approdata alla voce Vâchi Ròsi Râsa Arzâna, dove mi pare di capire che testo e foto siano tratte da un sito citato. Visitando quel sito non ho letto da nessuna parte che i contenuti siano GFDL. Puoi spiegarmi la situazione? Grazie, --87.17.130.96 21:28, 16 Dzèmber 2007 (UTC) (puoi rispondermi nella mia talk su it.wiki).

Salve, mi chiamo Davide Prandi. Sono di Reggio Emilia, anche se temporaneamente abito a Washington negli USA. Sono membro dell'Associazione Allevatori Razza Reggiana e con piacere ho trovato la traduzione di materiale del nostro sito (razzareggiana.it) su wikipedia. Prima di tutto volevo farti i complimenti per il bel lavoro svolto! Mi piacerebbe anche metterti in contatto con mio fratello Marco (presidente di Anaborare) perche' vogliamo linkare la traduzione che hai fatto e perche' non e' facile trovare persone che si impegnano cosi' tanto per mantenere una nostra lingua.

Ci farebbe davvero piacere anche solo sapere chi sei! Ti lascio il mio indirizzo email:

dprandi@gmail.com skype: davideprandi

se mi contatti mi fai un grosso favore!

a presto, Davide

Nòm d' j abitân di paèiş arzân ed êtri quistiòun[modifica | mudéfica la surzéia]

  • Ciao Lévi, et gh'ê raṣoùn pri nòm di abitânt. Al pâgini nōvi al j ó fâti cun al "quî ed ...", s'et cât di puntèin fâgh na curesiòun!
    Dà n'ucêda ânca ché, in dōv e dîṣen cumpâgn che té.
  • Scòn té, gh'ēla na diferèinsa tra "al cmûn" e "la cmûna"? Al sré mèj druvêren sōl ûn, e't lâs decéder. E vòj fêr un robó ch'al sìa bòun ed justêr di problēma acsé sèinsa fêr la fadîga ed stêr lé a cambiêri ûn pr'ûn ...
  • E sûn dl'avîṣ ch'a gh'é di nòm mìa tânt a pôst int la lésta dal cmûni dal mudèl {{ProvREGGIO}} (fòm ch'a's ciâpa al mudèl cme riferimèint pr'i nòm). E't scrév i cambiamèint ch'e faré mé, dâm la tó opiniòun:
al nòm adèsa al nòm secònd Tèstaquêdra al giudési ed Lévi
Bagnôl in Piân Bagnôl lasêr acsé
Baîş Baîṣ 'ş' --> 'ṣ' in tót i sît
Buşâna Buṣâna
Cadelbôsch ed Sôver Cadelbôsch ed Sōver cambiòm
Campéṣen Campézen lasêr acsé
Caşîna la Caṣèina lasêr acsé
Gualtêr Gualtēr cambiòm
Lusēra Lusêra cambiòm
Ramşèit Ramṣèid --> Ramṣèit
Ré Salşêr Ré Salṣêr 'ş' --> 'ṣ'
San Martèin Sân Martèin cambiêr tót i san in sân
Sant'Ilâri Sânt'Ilâri
Srèj, Srê, Srē o Cerêto ? Srèj
  • J ó vést ch'a gh'é dal lamintēli a sugêt ed pâgini che t'é scrét, cme Vâchi Ròsi Râsa Arzâna (ché dedsōvra) e Scandiân (dà n'ucêda int la discusiòun). In generêl, fêr la tradusiòun pêra pêra d'un pès tôt ṣò da la rēda al n'é mìa permès dal lègi pr'i dirét d'autōr (e'm ciâm la còulpa ânca mé ch'j ó mìa incôra scrét gnînt int la pâgina d'introdusiòun), e druvêr dal fôto ed quelchidûn êter sèinsa autoriṣasiòun an l'é mìa permès cumpâgn. Pr'al fôto, e pròm justêr cun dal fôto "fâti in cà" (adèsa e gh'ó da andêr in fèri per dòu stmâni, mo e spēr ed catêr al tèimp ed fêr un quèlch gîr in pruvîncia), mo pri sît cupiê an gh'é êter da fêr che cambiêr al tèst: l'é tradûṣer pêra pêra ch'l'é pruibî, fêr di sûnt o dal paràfrasi al và bèin. Qûand e tōrn indrē e pruvòm a cumbinêr un quèl ed bèl. Pr'adèsa, bòun Nadêl e bòuni fèsti! --Tèstaquêdra 22:58, 22 Dzèmber 2007 (UTC)

2008[modifica | mudéfica la surzéia]

Ciao Lévi, et gh'ê raṣòun ch'an sûn mìa stê ché dimòndi ste mèiṣ, mó a sûn stê malê e gh'ó ânca avû da catêr un êter pôst (ed mistēr), e còst al m'à ciapê un móc ed tèimp. Al prublèim ed la schêda di cmûn l'é a pôst, l'ēra na mé cuiunêda ch'l'é saltêda fōra quând j ân cambiê quêl int al software dal sît cl'êter dé! Armagnòm d'acôrd che me e fâgh i cambiamèint int i nòm ed sitê ch'j ó scrét int la tabèla ché'd sōver, pió al lavōr ed cmûn (al teritôri) e cmûna (l'aministrasiòun). Per Cerreto, mé e diré ed fêr la pâgina Srèj (cun spieghê ch'e'gh présen èser di êter nòm) e di riferimèint da Srê, Srē e Cerêto a cla pâgina lé. Per Caşîna, j îva sintû che tót e dîṣen Caşîna, mó quî ed Caşîna e dîṣen la Caşèina. E l'ó catê ché a pâgina 116. Pió in generêl, s'en pèinset dal léber dal Ferretti?
Per Scandiân scûṣem, an l'îva mìa vést che t'l aîv bèle arfât! Pr'al fradèl dal presidèint d'ANABORARE, mé e gh'arspondaré, an crèd mìa c'al sìa lé per fêret di schêrs. Per la stôria dal tèsti quêdri, finalmèint, mé e cherdîva d'avèir catê quèl, dl'ēlem, int la "Storia di Reggio a fumetti", mó dato che còl léber an gh'l'ó mìa, an pôs mìa dêregh na cuntrulêda. Prôva a dêr n'ucêda a "Storia di Reggio nell'Emilia" (1925), dal Balletti. Però, scòn mé, catêr n'arspôsta sicûra al srà difécil: al Tassoni an la saîva mìa bèle in dal sesèint: [1] (s66 v7). --Tèstaquêdra 22:42, 27 feb 2008 (UTC)


Ciao Lévi: Per via dal Cerreto cm' a ' s fà a fêr col che t'é dét?; j'ó fât al quâter pâgini: Srèj, Srê, Srē e Cerêto. S'an't piêṣen mìa, t'i pō scanslêr. J'ó ânca fât un robó cichîn cichîn ch'al pōl fêr di cambiamèint in tót al pâgini sèinsa stêr lé a pêrder tèimp (e s'et gh'ê dal-j êtri idèi, di sugerimèint, dém pór). Acsé, j'o mès a pôst i nòm di paèiṣ ed la tabèla ché sōvra. Per èser cêr, j'ó fât al curesiòun:
           'ed +S[oô]ver'           -->  'ed Sōver'
           'Camp[èéêē][şṣs]en'      -->  'Campéṣen'
           'Gualt[eê]r'             -->  'Gualtēr'
           'Lus[eē]ra'              -->  'Lusêra'
           'Ram[şṣs][èée]i[td]'     -->  'Ramṣèit'
           'San +Mart[eèé]in'       -->  'Sân Martèin'
           "Sant *'? *Il[aâ]ri[^o]" -->  "Sânt'Ilâri"
           'San +P[oôō]l[^o]'       -->  'Sân Pôl'
           'San +Mavr[eé]si'        -->  'Sân Mavrési'
           'San +Pele?gr[eè]in'     -->  'Sân Pelgrèin'
           'Santa +Cr[oōô][şṣs]'    -->  'Sânta Crōṣ'
           "([cC])ure?[gz]èi[şṣs]"  -->  '\1urzèiṣ'
E cherdîva ch'e's fósen mès dacôrd per fêri, mó s'j'ó capî stôrt, guêrda, còl ch'al robó al fà, al robó l'al pōl desfêr! Fâm savèir. Cun l'istès robó j'ó cambiê tót al ş in . Dòunca, Baiş, Buşana, Caşîna, Ramşèit e Ré Salşêr adèsa e's ciâmen Baîṣ, Buṣâna, Caṣîna, Ramṣèit e Ré Salṣêr. Se t'é catê dal lètri divêrs, l'é un sbâli, na marunêda dal mé robó: in dò i êt catêdi? Per la gramâtica dal Ferretti, e't arspònd dôpa. --Tèstaquêdra 01:20, 12 mar 2008 (UTC)
Ciao Lévi, j ó mès a pôst al pōl dapertót. Pr'al problēma ed la "ṣ" e'gh dâgh n'ucêda quând e tōrn indrē tra dēṣ dé (st'ân e vâgh a pasquêr), al pōl èser ch'j ó fât un caṣèin mé, pôrta pasînsia pr'adèsa. Intânt, tót i mé avgûr pr'al dé ed Pâsqua e la stmâna sânta! --Tèstaquêdra 23:23, 18 mar 2008 (UTC)

Marco Emilio Lepido[modifica | mudéfica la surzéia]

Era perché "Marco Emilio Lepido (console 165ac)" intanto è troppo lungo, poi contiene una parola italiana, poi c'è una parentesi che forse serve per limitare delle eventuali omonimie nella WP italiana, ma qui è sostanzialmente inutile!

Ciao, PIffy

it:Martin Weinek in reggiano[modifica | mudéfica la surzéia]

Buongiorno a lei, sono quel utente calabrese autore delle voci di don Camillo nella Wikipedia italiana, qualche mese fa ho deciso di loggarmi nella lingua emiliana, dovrebbe arrivarmi il dizionarietto vallardi di bolognese, ma ci vorrà del tempo. Comunque se posso permettermi di chederle una cortesia: per favore potrebbe tradurmi in dialetto reggiano questo articolo? Riguarda un personaggio di una nota serie televisiva austriaca che ora da qualche anno è divantata italiana e europea, ovvero il Commissario Rex. Però quello che mi ha colpito di questa persona è quello che ha una passione per la campagna, il vino e la viticoltura, a ben guardarlo nel suo sito internet della sua azienda vinicola sembrerebbe un contadino emiliano o romagnolo, data la sua carnagione nordica rispetto a noi uomini del Sud. Vorrei fargli questo regalo, come se fosse uscito da uno dei racconti di Giovannino Guareschi. Me lo vedo con la camicia a quadri il fazzoletto rosso al collo e la paglietta sulla zucca. Potrebbe dunque farmi questa cortesia? Nell'attesa la ringrazio in anticipo, non esiti a chiedermi qualche traduzione in siciliano, francese e spagnolo. Grazie ancora--Lodewijk Vadacchino 10:20, 3 set 2008 (UTC)

Levi a't ringrasi incòra, ai'o apeina fini de scréver la voz "Bruno Giordano" sol che dop aveir schisee "salva" an so mia an do la sia'ndeda a finir, an la caat piò (gninto de speciel, soquanti righi, an sun mia boun incora de screver in dialet anca s'al perel bein). An n'o mia druvee word perché an gh'o mia catee la "s" cun la cedilla e i seign pr'al vocheli lounghi. Acse ai'ò pinsee de scréver diretameint ind la wikipedia (ai ò druvee la "z" al post dla S cun la cedilla e una vuchela adree a cl'etra quand l'é lounga. At vriva dmandeer s'as polen meter cal letri lé che t'é det che gh'eren na volta sota a la pagina di cambiameint. A sre un bel lavour per qui ch'volen cumincier a screver quel. Ciao. Mavrési

In dal word ech gh'è in dal mee compiuter an gh'é mia "simbolo", ai'ò avert la fnèstra in èelta e gh'eren tant nom, ei'ò pruvee tot quant mo 'n sun mia boun et cateer al letri. Se gh'é un èeter sistèema e s'at gh'é du minut t'am fee un piazeir a spieghermel. Ciao. mavrési

2009[modifica | mudéfica la surzéia]

L'é wordpad ed la microsoft, la tabèla l'an gh'é mia,ai'o pruvee cun chi nomer ch'at mee dét, a selten fora sol la "s" cun la cediglia e la "j" cun l'aceint circonflesso. Ch'agli èetri lètri an vinen mia. A fagh prèma a cumpreer na tasteera nova cun tot cal lètri lé, s'a la cat ( tant còla ch'a droov l'ée vécia e tota bzunta). --Mavrési 17:15, 26 ago 2009 (UTC)

Levi, at fàagh n'èetra dmàanda e dop at lèes a stèer. Ai'ò catèe (a gratis) in dal web un word cl'é cme col ed la microsoft, as ciama openoffice.org. Al gh'à toti al lètri, acsè an gh'é pio ed probléema. Sòul ch'an gl'a chèev mia a mèter indla wikipedia i documèint ch'a scrév cun word (ai'ò fàat na proova cun na voz bast'ech sia mo an gh'é manéera). Cme gh'oia da fèer?--Mavrési 17:17, 27 ago 2009 (UTC)

"..dòop a't gh'incòol la pàagina che t'é fàat cun open office..." l'é pròopia in cal pùunt lé che me sbàali, quand gh'o da spustèer col ch'io scrèt cun open office in dla vooz ch'ai'o avèert in dla wikipedia.--Mavrési 18:59, 28 ago 2009 (UTC)

Dialetto della Bassa[modifica | mudéfica la surzéia]

Scrivo non per chiedere, ma solo per confrontare i pareri, dato che l'argomento mi appassiona. Ho letto in un tuo post più o meno vecchio : "Per esempio il reggiano parlato a Reggio città è diverso dal reggiano parlato a Guastalla dove si hanno già forme che assomigliano al lombardo, ma rimane il fatto che il dialetto di Guastalla ha radici reggiane." Siamo sicuri che il dialetto guastallese abbia radici reggiane?. Io abito in quelle zone e quindi posso fare un confronto diretto. Quando vado a Mantova e mi fermo a parlare non ho nessun problema a comunicare con loro in dialetto. Le differenza ci sono, ma sono molto lievi, tanto da non venire notate durante un discorso. Questa cosa non succede quando vado a Reggio. Mi è molto più difficile seguire un discorso in dialetto reggiano (è comunque intercapibile, ci mancherebbe) ma le differenze sono abbastanza marcate, e la cosa si nota fin da subito, preferendo così l'uso dell'italiano per una maggiore fluidità del discorso. Se guardiamo la cosa dal punto di vista storico (teniamo come esempio Guastalla) la città è stata molto più legata a Mantova, e poco o nulla a Reggio. Sarà per questo? Tale dialetto possiede sicuramente caratteritiche anche del reggiano (ed in qualche parola, ho letto, addirittura del parmense) ma in misura molto minore del corrispettivo mantovano. Secondo me ogni dialetto ha una propria radice, che non sempre è legata a quello della comunità più numerosa. In questo caso si parla solo di influenze. La radice del dialetto guastallese è lo stesso dialetto guastallese. Tu cosa ne pensi? Liuk 14.30, 30 ago 2009 (UTC)

Translation request[modifica | mudéfica la surzéia]

Hi Lévi! Would you be so kind to help me translate this article into Emilian-Romagnol? Please. It's about a Chinese philosopher and is listed as one of the articles every Wikipedia should have. If you think that article is too long, here is a short version: "Confucius was a Chinese thinker and social philosopher, whose teachings and philosophy have deeply influenced Chinese, Korean, Japanese and Vietnamese thought and life. His philosophy emphasized personal and governmental morality, correctness of social relationships, justice and sincerity." Thanks a lot and best regards:) --Amaqqut

2010[modifica | mudéfica la surzéia]

Request for Help, please[modifica | mudéfica la surzéia]

Saluti Lévi,

Piacere di conoscerti.

Potresti aiutarmi a tradurre questo articolo nell'unica e magnifica Dialèt Arzân, per favore?

Ti sarei estremamente grato del tuo aiuto, grazie mille.

(In return, I can help you translate your favorite articles into the Chinese language). --Jose77 22:38, 6 Mâz 2010 (UTC)

Salüt da un Magòtt Ludsän[modifica | mudéfica la surzéia]

Ciàu, ma stèt? Ho vist cà t'è fä un cambiamëint in sal Triculôr Italiân. Mè a vurarëss fà rüä cla Wiki chè almëin a 1.000 pàsan. A gla fòmia?

Dai, dai, .... grasie par l'atansiòn

Rei Momo 12:36, 31 Mâz 2010 (UTC)

Perfetto, io ci sono! Dai che ce la facciamo. Se vuoi, visita anche il mio sito www.reimomo.it e lascia un messaggio nel link che trovi in basso a sinistra della foto di copertina. Mi farebbe molto piacere che comunicassimo anche via e-mail, così saremo molto più rapidi. E, quando hai tempo, vieni a Casèli a berti un bicchiere di Bonarda o di Gutturnio, che da Rèz non sei molto distante!

Speriamo che Testaquedra torni presto!

Grazie della tua risposta rapida. A presto

Rei Momo 22:15, 31 Mâz 2010 (UTC)

Resta su eml[modifica | mudéfica la surzéia]

Ciao. Io sono un contributore sporadico ed ho letto la flammata in pagina principale. L'ho rimossa (diamo credito agli attacchi personali?) e ti dico di rimanere e di fregartene di questi Soloni dei poveri. Non ti conosco come utente, ma tu fregatene di questi criticoni, sono fini a se stessi. Se noti nella stessa discussione c'è una vera analisi critica, subito sopra, costruttiva e ben argomentata, a cui ho risposto. Pure secondo me, per i miei modesti contributi, c'è un po' di disorientamento per i troppi dialetti affiancati in un'unica edizione e per gli strani nomi delle categorie. Per il mio poco io mi attengo a quel che trovo e cerco di focalizzarmi linguisticamente su Bologna. Poi non so. Del resto sono i primi anni di Wikipedia, secondo me col tempo si affinerà la cosa e magari questo dominio resterà per l'area centro-emiliana, separandosi dal romagnolo e dallo spezzino-carrarese. Mi raccomando, non fare la fesseria di andartene per un cretino. Se tanto blatera, che facesse l'amministratore qui. --95.247.196.155 23:01, 1 giu 2010 (UTC)

Ciao, buon giorno![modifica | mudéfica la surzéia]

Ciao, scusa la mia intrusion e il fatto che non so parlare emiliano o romagnolo... Sono Claudi Balaguer (Utente Capsot della Viquipèdia catalana e del Wikiccionari occitano). Sto facendo una campagna e cerco il sostegno dei Wikipedisti per potere ottenere la creazione d'un Chapter catalano che non ci è stato accettato fino ad oggi giacche non c'è uno stato catalano! Credo che puoi capire molto bene questa situazione e se vuoi puoi darci il tuo sopporto mettendo il modelo Wikimedia CAT nella tua pagina utente e/o anche firmando seguendo il link del modelo. Ti ringrazio prima della tua attenzione e forse del tuo aiuto e sostegno, ti auguro una estate excellente! Ciao e spero mi perdonarai di non parlare la tua lingua...Capsot 12:03, 5 lug 2010 (UTC)