Utente:Lévi

    Da Wikipedia.
    Wikipedia:Babel
    it Questo utente parla italiano come lingua madre.
    egl Cl' utèint ché al pōl dêr 'na mân in emiliân cun un livèl ed léngva mêdra.
    eml-4 Cl'utèint chè al capés i dialèt emiliàn rumagnól cmé ûn ch' al stà in Emégglia-Rumâgna.
    Zerca i lèngui

    Admin mop.svg

    A fâgh còl che pôs!



    Reggio Emilia-Stemma.pngRèz Sitê Provincia di Reggio Emilia-Stemma.pngRèz Pruvîncia


    Cuntèin d'èser arzân. Un salót a tót!




    Al mé dialèt
    Incô che ‘na cantèina l' é un garage
    e un lânc publicitâri l' é un battage
    e che un black-out, chiûnque al sa cus ‘l é
    e a 't fê dal footing, quând a 't cór a pê
    t’ fê bèlo la figûra del bastiân
    s' a 't pêrel un pó trôp in italiân.
    Figurét mó se gh' àn un pô ed rispét
    per qui cme nuêter che pêrlen in dialèt.
    D' acôrdi che al dialèt l' é un pô vilân
    e sopratót al nôster, còl arzân
    mó al gh' à 'na vitamîna e n' alegría
    che l'italiân, puvrèin, al n’ é 'gh l' à mia.
    Perché al dialèt al tâja cme un curtèl
    al gh'à pió vitamîna e l'é pió bèl.
    Vêl gnân la pèina ed fêr di paragòun
    tra un dét in italiân e la só tradusiòun.
    La casa gaia con gli scuri gialli
    la ca' gâja cun i scûr zâi
    dite che venite e non venite
    ‘ggi che gnî, ‘ggi che gnî, mó gnân gnî mai
    e pó dôp gh'é del frêsi trôp curiôsi
    per esèimpi, cme còsta ché
    se t'è che tàch i tâch?
    mé che tàca i tâch a té?
    t'è t'è tòch, i tó tâch ti tàch pó té!
    Incô che al giradésch al s’ciàma Hi-Fi
    e quând te 't salót a't fê bye-bye
    e a't dî guard-rail per dîr un parapèt
    e a 't dî collants invêce che calzèt.
    S'a't pêrel cun l'inglèis e col francèis
    tè dvèint al pió fighîn del tò paèis.
    Purtrôp, ormâi, nisûn gh’ à pió rispèt
    per quî cme nuêter, che 'gh pêş al só dialèt.
    D'acôrdi che al dialèt l'é un pô pió pèis
    e fôrse l'é mìa fîn cme al francèis
    mó mé, piotôst che fêr l'americân
    a preferés parlêr dialèt arzân.
    Perché al dialèt al pécia cme un martèl
    al gh’ à pió vitamîna e l'é pió bèl
    l'é asê pruvêr a fêr un paragòun
    tra un dét in italiân e la só tradusiòun.
    Cme l'à scréta Gaudio Catellani


    L’Arzân al scrév acsé:

    à = sòun cûrt e avêrt (cà)
    â = sòun lòngh e avêrt (nâder)

    c = sòun dōls (a la fîn ed la parôla) (ôc)
    ch = sòun dûr (a la fîn ed la parôla) (céch)

    è = sòun cûrt e avêrt (sèt)
    é =sòun cûrt e sarê (mé)
    ê = sòun lòngh e avêrt (nêva)
    ē = sòun lòngh e sarê (pēv)

    g = sòun dōls (a la fîn ed la parôla) (parâg)

    gh = sòun dûr (a la fîn ed la parôla) (cōgh)

    î = sòun lòngh (unîr)
    í = sòun cûrt e sarê (va vía)

    j = sòun palatişê (cumpâgn al "mouillé" francèiş) (moj)
    ĵ = sòun palatişê lòungh (pasiĵnt)

    ò = sòun cûrt e avêrt (sòt)
    ó = sòun cûrt e sarê (sót)
    ô = sòun lòngh e avêrt (sôp)
    ō = sòun lòngh e sarê (sōra)

    s =sòun sôrd o dôls (sigòla)
    ş = sòun ch’es sèint (fuşil)

    û = sòun lòngh (dûr)

    z = sòun ch’es sèint e marchê (zlêda)


    Gh'èt quèl da dîr? Dél ché