Marì: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica |
mNessun oggetto della modifica |
||
Riga 16: | Riga 16: | ||
==Manéri 'd dìr== |
==Manéri 'd dìr== |
||
* {{egl}} Tōr '''marì''', {{it}} ''Prendere marito''. |
* {{egl}} Tōr '''marì''', {{it}} ''Prendere marito''. |
||
* {{carpś}} La bòuna [[mujēr]] la fà 'l bòun '''marì'''<ref>{{ |
* {{carpś}} La bòuna [[mujēr]] la fà 'l bòun '''marì'''<ref>{{carpś}} e {{it}} ''Dizionario del dialetto carpigiano'', G. Malagoli e A. M. Ori, [[Mòdna]] 2011.</ref>, {{it}} ''La buona moglie fa il buon marito''. |
||
* {{carpś}} An spasèr-em minga i pē, che dôp a n'cât mìa '''marì'''! {{it}} ''Non spazzarmi sui piedi, che poi non troverò marito!'' |
* {{carpś}} An spasèr-em minga i pē, che dôp a n'cât mìa '''marì'''! {{it}} ''Non spazzarmi sui piedi, che poi non troverò marito!'' |
||
* {{mud}} Se 'l '''marì''' al descàrr e la [[muiéra]] la tèś, la famìa la viv in pèś,<ref>{{mud}} e {{it}} "A m'arcòrd - ''Dizionario enciclopedico del dialetto modenese''", dal [[Sandro Bellei|Sander Bellèi]], [[Frèra]] 1999.</ref> {{it}} ''Se il marito parla e la moglie tace, la famiglia vive in pace''. |
* {{mud}} Se 'l '''marì''' al descàrr e la [[muiéra]] la tèś, la famìa la viv in pèś,<ref>{{mud}} e {{it}} "A m'arcòrd - ''Dizionario enciclopedico del dialetto modenese''", dal [[Sandro Bellei|Sander Bellèi]], [[Frèra]] 1999.</ref> {{it}} ''Se il marito parla e la moglie tace, la famiglia vive in pace''. |
Versione delle 23:02, 9 Oto 2016
C'l artìcol chè 'l è scrit in Carpśàn |
Al marì (marito in itagliàṅ) 'l è 'l cumpâgn edla mujēr dôp ch'a s è selebrê al matrimóni.
Marì a s armàgn infintànt che 'l matrimóni al dura, e difât dôp 'd un divórsi lò al lasa lè 'd èser marì, o dôp la mort edla mujēr, lò al dvèinta vèdev.
Manéri 'd dìr
- (EGL) Tōr marì, (IT) Prendere marito.
- (CARPŚ) La bòuna mujēr la fà 'l bòun marì[1], (IT) La buona moglie fa il buon marito.
- (CARPŚ) An spasèr-em minga i pē, che dôp a n'cât mìa marì! (IT) Non spazzarmi sui piedi, che poi non troverò marito!
- (MUD) Se 'l marì al descàrr e la muiéra la tèś, la famìa la viv in pèś,[2] (IT) Se il marito parla e la moglie tace, la famiglia vive in pace.
«
...Mé mèder la 'm à dìt:
"Vō't ch'al masòm-a?"
"Nò, mama..."
""Vō't ch'al strusòm-a?"
"Nò, mama..."
"Vō't ch'al cupòm-a?"
"Nò, mama..."
"Vō't ch'al stranglòm-a?"
"Nò, mama..."
"Vō't ch'al fugòm-a?"
"Nò, mama..."
"Vō't ch'l insucòm-a?"
"Nò, mama..."
'L vō't tōr per marì?
"Sè, sè, 'l è quêl ch'a sérc mè,
'l è quêl ch'a sérc mè!»
"Vō't ch'al masòm-a?"
"Nò, mama..."
""Vō't ch'al strusòm-a?"
"Nò, mama..."
"Vō't ch'al cupòm-a?"
"Nò, mama..."
"Vō't ch'al stranglòm-a?"
"Nò, mama..."
"Vō't ch'al fugòm-a?"
"Nò, mama..."
"Vō't ch'l insucòm-a?"
"Nò, mama..."
'L vō't tōr per marì?
"Sè, sè, 'l è quêl ch'a sérc mè,
'l è quêl ch'a sérc mè!»
(CARPŚ)(Un pcòun 'd La Lumberda, fòla mudnéśa)
«
Mia madre mi ha detto:
"Vuoi che lo ammazziamo?"
"No, mamma..."
"Vuoi che lo strozziamo?"
"No, mamma..."
"Vuoi che lo abbattiamo?"
"No, mamma..."
"Vuoi che lo strangoliamo?"
"No, mamma..."
"Vuoi che lo affoghiamo?"
"No, mamma..."
"Vuoi che l'inzucchiamo?"
"No, mamma..."
"Vuoi prenderlo per marito?"
"Sì, sì, è quello che voglio,
è quello che voglio!"»
"Vuoi che lo ammazziamo?"
"No, mamma..."
"Vuoi che lo strozziamo?"
"No, mamma..."
"Vuoi che lo abbattiamo?"
"No, mamma..."
"Vuoi che lo strangoliamo?"
"No, mamma..."
"Vuoi che lo affoghiamo?"
"No, mamma..."
"Vuoi che l'inzucchiamo?"
"No, mamma..."
"Vuoi prenderlo per marito?"
"Sì, sì, è quello che voglio,
è quello che voglio!"»
(IT)
Vōś lighèdi
Èter progêt
- Wikiquote contiene citazioni di o su Marì
- Wikimedia Commons contiene file multimediali su Marì
- Wikizionario contiene la voce di dizionario «Marì»
Colegamèint estèren
- (IT) La vóś in sìm'a 'l vucabulàri Treccani.
- (IT) D'indû a deśvìn al só nòm in sìm'a etimo.it.