Discussione:Una relazione privata

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikipedia.

A srò ignorànta mè, mo ēl tradòt bèin, cal "privèda" lè a 'l post ed "pornogràfica", per la liaison? A n'sun minga tròp pràtica 'd chi argomèint chè.. :-p --Glo (discussioni) 17:56, 27 feb 2018 (UTC)

Mè a fag la tradusiòn di tìtui itagliàn di film parchè da 'l nòstri bandi cal pelìculi chè i gh'an chi nóm lè. Al tìtul "purnugràfic" 'l è qvél uriginàl francéś che mè a nòt sèmp'r in dal mè paśni parchè a gh tégn a far dal schédi in du a gh'è incòśa. A n gh sarév gnanc biśógn ad dir che s'a is savû ch'a gh'éra quèl ad “spurcaciòn” in dl'òpra a n l'arév gnanc tòlta, figurém-as! Purtròp a n ò minga fat in tèmp a dar-'g-la indrē e a dmandàr indrē i bèsi, adès a sòn custrét a ciuciàr-'m-la.--Mirandolese (discussioni) 19:19, 27 feb 2018 (UTC)
Sorry, a capìs al ragiunamèint... 'L è 'l titol itagliàn, ch'l è bèle acsè!! :-o
Ch'i n'l'àpien tradòta acsè apòsta?! Che chè in Itàglia a gh'òm anca el spìi dal Vaticàn... :-ooo
Furtùna che mè a 'm cuntèint dal youtube! I film tolt in prest, mo anca quî ch'i dàn in dla tv, i nn'em ciàpen briśa, che stèr lè a guardèri, a 'm vin fred ai ... ;-p --Glo (discussioni) 20:39, 27 feb 2018 (UTC)