Discussioni utente:Tèstaquêdra/2007

Da Wikipedia.
Jump to navigation Jump to search
Archévi 2007 ed la pâgina ed discusiòun ed Tèstaquêdra


Cumplimèint!![mudéfica la surzéia]

Mè t'adôr... :P --Ottaviano II 15:25, 2 Znèr 2007 (UTC)

Sèt c'a-n-ò mia capî quèl c'a m'èt dmandê? I n'sun bèle acsè, gli stèmmi? --Ottaviano II 09:45, 3 Znèr 2007 (UTC)

Guèrda, scànd mè, i én più blèini al bandiéri, mo fa' cmè vôt. --Ottaviano II 10:37, 4 Znèr 2007 (UTC)

Aiût[mudéfica la surzéia]

Mi servirebbe una mano con il template:coordina: teoricamente, digitando {{Coordina|ARS|MUD}} ti dovrebbe saltar fuori un template che da' indicazioni in reggiano e in modenese, ma praticamente... non funziona! --Ottaviano II 16:07, 4 Znèr 2007 (UTC)

Ok, grazie mille! --Ottaviano II 09:12, 5 Znèr 2007 (UTC)

Prémma pagina[mudéfica la surzéia]

An vrèvv mia fêr al ciocapiàt, mo scànd mè l'è méj fèr Prémma pagina pàr tót e po' (XXX) cun al còdice d'al dialètt, acsè l'è un po' pió unifichê... --Ottaviano II 11:13, 7 Znèr 2007 (UTC)


Ghirlandèina[mudéfica la surzéia]

Pôs ciamèret Speedy Gonzales? A-îva apèina pinsê ed fèrel mè, mo a sun arivê scànd... :-) --Ottaviano II 18:41, 8 Znèr 2007 (UTC)

Mmmhh... A-i-ò un po' sbajê.... ^_^ --Ottaviano II 16:53, 12 Znèr 2007 (UTC)

Prémma pagina[mudéfica la surzéia]

Bèin fât. A vój dmandèr s'as pôl fêr in môd ca, "settando" al mê preferèinzi a-s pòsa lèser automaticamèint al pagini d'aiût in d'al propri dialètt. S'a-s g'la chèva, a sòmm a bòun punt... --Ottaviano II 13:53, 16 Znèr 2007 (UTC)

A-t vrèv dîr ca te sêt un aministradôr, s'a fêt clic su dscanzèla, a-t pôl scanzlèrel te al pagini. S'ciao! --Ottaviano II 07:35, 21 Znèr 2007 (UTC)

S'ciao! Và a vádder chè, sátta a altre lingue e démm s'a nòtet gnìnta... --Ottaviano II 20:09, 25 Znèr 2007 (UTC)

Méj acsè... finalmèint! --Ottaviano II 16:30, 26 Znèr 2007 (UTC)

A vui una mena[mudéfica la surzéia]

Tèstaquêdra! Me so un rumagnul ma ai parl mel mel mel! T'am di una mena par scriv 'l vosi in t'la sezion du rumagnul?

T'ai è fat un lavor d'la madonna!

ERBA

ERBA, grâsia pr'î cumplimèint. Mé e pôs dêret l'aiót tècnich ch'e't servés, mó gnân a dîrel ed rumagnōl an so né ed tâca né ed patâca (sōl còl ch'a's drōva a ṣughêr a becasèin a Ravèna). E adèsa e gh'ó mìa trôp tèimp e e vré impgnêrem per mèter in òurden al sistèma dal categurèi. Mó s'et gh'ê dal dmândi precîṣi, fâmel savèir. Un salót. --Tèstaquêdra 18:57, 4 Febrèr 2007 (UTC)

Frarés[mudéfica la surzéia]

No, a-n l'îva mia vést. Cumunch, anca s'lè blèina, l'è, putrôp, da scanzlêr. --Ottaviano II 19:05, 20 Febrèr 2007 (UTC)

User:ReyBrujo[mudéfica la surzéia]

Ma chi el? 'Ssa scrèvvel? Al scanzlàm?

Piffy 14:21, 25 Mèrz 2007 (UTC)

Re: Presentazioni[mudéfica la surzéia]

Hi there. I have added some information about what I do at my user page. I will translate that to Spanish later. If you need to contact me at once, please do it through en:User:ReyBrujo, which I check several times per day. Cheers! -- ReyBrujo 04:59, 27 Mèrz 2007 (UTC)


Bèinvgnû[mudéfica la surzéia]

Et ringrâsi pr’al bèinvgnû, et ghê da scusêr pr’al ritêrd ed la rispòsta mó prèma ed rispònder vrîva méter insèm soquânti dmândi, per esèimpi : chi dirèg tóta l’orchestra dl’Emiliâna/Rumagnôla? Chi el col ch’ al s’interèsa dal dialèt arzàn? Cme s’fà se ûn al vôl scréver quél? Chi cumbina j ‘argomèint? E tânti êtri, per adès guêrd inâns indrê per capîr cme funsiòuna la barâca pò, se capés che an fâgh di dân, scrév quel ânca mé. Dag n’ucêda in dla discusiòun, s’ègh capés quêl. Et ringrâsi s’et pô rispònder al mé dmândi. Un salót.--Lévi 13:32, 4 Avrîl 2007 (UTC)

E sûn drē a arspòder ché. --Tèstaquêdra 19:09, 4 Avrîl 2007 (UTC)

Kurów[mudéfica la surzéia]

Could you please write a stub about my hometown (Kurów) on Reggio dialect here - just a few sentences based on http://en.wikipedia.org/wiki/Kur%C3%B3w ? Only 3-5 sentences enough. Please.

PS. Article about Kurów is already on 158 languages and dialects. If your village/town/city hasn't on PL wiki, I can do article about it. Pietras1988 TALK 15:40, 6 Avrîl 2007 (UTC)

Sorry Pietras, the fact is, I prefer to try to develop this wikipedia in a more coherent fashion; we need to have first a core of good articles on local facts, before adding pages on remote places. Consider however that we already have an article on Kurów, in the dialect of Modena, and all these emilian and romagnol dialects are almost mutually intelligible. --Tèstaquêdra 19:58, 16 Avrîl 2007 (UTC)

Furmai \ Furmaj \ Furmai[mudéfica la surzéia]

Al furmai a s' pol scrèvver in tanti mòd: Furmaj am pèr un pòc vec'. In dal me vocabular a se scrèvv con la "i" e con l'acceint. Fammi acse: MAIN ITEM: Furmài (E in dal test dir c'as pol scrèvver anch Furmai e Furmaj) Redirect Furmai-> Furmài Redirect Furmaj -> Furmài

Sa diset tè? Piffy 12:20, 12 Avrîl 2007 (UTC)

A déggh anca mè la mê; a sun stê mè a spustêr furmài sátta furmaj parchè per cunvensiòun a-s dróva la j in finêl quànd agh è 'na i intervuchèla... a-s pôl mátter al redirect... --Ottaviano II 19:18, 12 Avrîl 2007 (UTC)
L'é gióst un môd ed scréver, na cunvensiòun. Mé e sré per scréver na j invēci ed na i, perché l'é na râsa ed vuchêla ch'la funsiòuna cmé na consonânta, cmé s'la fósa furmaj ~ furmag. Al Ferrari-Serra al scrév "furmâj", cûn la a lòunga, ch'l'é pió umpurtânt. I vocabulâri ed mudnèis e prén avèir n'êtra cunvensiòun. Scòn mé al sré mèi ed fêr na pâgina Furmaj o Furmai, sèinsa acèint, e pó fêr tót i riferimèint ch'a's vōl, cmé Furmài, Furmâj, Furmàj --> Furmai. Tânt, e sûn drē a pinsêr un sistēma per fêr vèder, int la pâgina, al tétol ch'a's preferés int al só dialèt; un quèl cmé {{TITOLO|ARZ=Furmâj|MUD=Furmài|...}}. Cûn al javascript, naturalmèint. Cs'an pinsêv, l'é na truvêda cûn d'la cunisiòun? E vâgh a spustêr sta discusiòun int al bar. --Tèstaquêdra 20:34, 16 Avrîl 2007 (UTC)

Immagini[mudéfica la surzéia]

Ciao, complimenti per gli articoli e le immagini. Se hai voglia e tempo potresti caricarle su commons Reggio Emilia nelle pagine specifiche dei vari monumenti, così possono essere utilizzate in tutte le wikipedia mondiali. --Paolo da Reggio 18:16, 17 Avrîl 2007 (UTC)

Ciao, ho caricato dapprima le immagini qui perché così possono avere un nome in dialetto (ed anche in previsione, magari, di un divorzio delle vichipedie mondiali in futuro). Per adesso non ho molto tempo per occuparmi anche di Commons, sono troppo occupato dal lavoro. Ma, naturalmente, se te ne piacciono alcune, puoi trasferirle tu; il viceversa è anche vero: se pensi che alcune di queste foto non siano proprio brillanti, possono essere sostituite con qualcosa di meglio da Commons o da it.wiki. --Tèstaquêdra 09:55, 18 Avrîl 2007 (UTC)

Un cambiamèint[mudéfica la surzéia]

Ciào Tèstaquêdra a gh’ essré da cambiêr al tetól ed ‘n vôs, ét al spiêgh: quândo j ò fât la vôs ed Rèz, ind al péss dal Véli j ò sbalièe l’acèint inséma a Sèss j ò scrêtt Séss e pò, quând j ò fât còla ed Sèss m’in sûn adèe in ritêrd che l’acèint l’êra sbalièe, mjarè cambiêr l’acèint ed la vôs cun còll gióst. Mé j ò guardèe al manuêl ind la Wikipedia grânda mò ‘n vré mia fêr di pòcc. A ’m fêt al piasèir ad fêrel té che tèe piò prâtich? Un salótt--Lévi 12:51, 23 Avrîl 2007 (UTC)

Al Trietto[mudéfica la surzéia]

Ciâo Tèstaquêdra, gràsia pr’al j istrusiòun ch’ ét ‘m’é dèe, st’êtra vôlta a prôv a fêrel mé e grasìa ânca per i cumplimèint dal lavôr che j ò fât, mé al fâgh perché, préma ed tótt am piès al mé dialètt e pò ânca perché égh ò tèimp: a sûn in pensiòun. Per la pagîna dal Trietto ét ghèe ragiòun a în sò quèll, l’èe tânt ch’ agh gîr d’intôrna mò ghîva paûra ed fêr quèll che ‘n prîva mia èsser publichèe, vêst che tèe cumincèe a môl tótt chièter prugètt e pò a vâgh avânti cun al Trietto, ‘t sèe dôp avèir pasèe quâsi quèndz’ân cun dal persòuni i rîcord armagnên per un pòo. Mjarè ch’ét cambiêss al tetól dla vôs ‘Trièt’ cun ‘Trietto’, perché al nôm al derîva dal’uniòun dal parôli ‘trî ‘ e ‘etto’ e lèe in italiân mêl scrétt o s’ ét vòo in dialètt mia trôp precîs, m’al nôm dal cumplèss l’êra ‘Trietto’ e an gh’è mia la tradusiòun né in italiân né in dialètt. J ò vêst che sóta a la lêsta dal cansòun dal Trietto t’è fât l’elèinch dal cansòun ed Gaudio Catlân mé l’ò cumpletêda mò fôrsi srè dmèj mètri ind la só vôs , té sa dît? Gnînto scûsi da ûn c’al lavôra, ânsi sòm nuêter pensionèe che gòm da ringrasiêr chi lavôra e pò ûn al fà cóll c’al pôl. Ûn salótt--Lévi 17:06, 24 Avrîl 2007 (UTC)

J ò vêst che t’é scanslèe di tétol da la lésta dal cansòun ed Gaudio gnînt ed mêl, cólpa mia am sûn spieghèe mêl, tóti al cansòun dal Trietto j în ed Gaudio Catlân, ind al só repertôri agh n’à piò ed cèintsinqânta, piò cóli c’l’à fât per êter cantânt o cumplèss, cóli int ‘na colesiòun cantêdi da Franco Setti e cóli ind ‘n’êtra colesiòun cantêdi da Felice Tavernelli ( cóll ed Telereggio), Gaudio al cunténva da per lò, dôp avèir fât al Trietto cun Sigarèin e Melòun, al Gaudio e il Duetto cun Sètti e Pieròun, e ûn perèiod cun Franco Beltrâm (ed Curèz) e Ugo Maccaferri (ed Chèrp) e n’êter cun Felice Tavernéll, adèsa al và avânti cun al spetâcol Gaudio Show. Turnând al Trietto, a pêrt Deserto ed Pieroun e I partugai ed Melòun, tóti al cansòun j în ed Gaudio, rangêdi da Pieròun. Gaudio l’êra câp e l’avtôr sia di têst e al mûsichi dal casòun sia di têst dal batûdi e dal sēni inséma al pêlch, praticamèint l’è sèimper stèe al mutôr di vâri grópp e chi êter a fevèn da bòun secónd. Tóta c’la ciacarêda che a tétol d’infurmaziòun perché a m’è in d’avîs che ânca té ‘t in cgnóss un pòo dla facènda. Un salótt.--Lévi 17:07, 25 Avrîl 2007 (UTC)

Ciao Tèstaquêdra, scûsa mò am sémbra d’avèir fât un casèin cun la vôs dal Trietto, agh ò al suspétt d’ avèirla méssa da scanslêr. Vrîva scanslêr al pèss dal cansòun ed Catlân, mò secònd mé a j ò fât un casèin. Prôva a guardêr s’ ét pòo fêr quèll per rimediêr, a tóti al manêri a j ò fât ‘na côpia dal mudèfichi. Un salótt.--Lévi 09:30, 28 Avrîl 2007 (UTC)

Ciao Tèstaquêdra sono sempre io Lévi ti scrivo in italiano perché ti voglio dire alcune cose che in dialetto diventa complicato dirti. Io ho visto le tue variazioni sulla voce ed “Rèz” e sono ottime , però mi sono permesso di fare delle correzioni “grammaticali” di alcune parole e voglio spiegartene il motivo, non per insegnarti qualcosa che non mi permetterei, ma solo a titolo informativo e sono queste: “Al tèimp dal fasîsm” in reggiano si dice “Al tèimp dal fâsio” non chidermi il motivo ma io ho sempre sentito dire così dai miei vecchi e poi guardando i vari testi in mio possesso la dizione è quella; “mósica” (penso che sia un refuso) l’ho riscritto con mûsica è scritto come mûnicépi; “Ómen ed stódi” “ed” davanti a esse impura si trasforma in “de” come “ ’na cà de sgnôr” o “ un pêr de schêrpi”; “ómen” è di origine lombarda ma l’ho lasciato così, anche se in reggiano fa “óm” sia singolare che plurale, perché nelle zone confinanti con la lombardia sovente si dice “ómen” perciò viene a far parte del parlare nel dialetto reggiano anche se è detto solo in una zona limitrofa. A tal proposito ho alcune domande da fare però queste, secondo mé sono per il Bar, alle quali senz’altro risponderai tu ma, secondo me, interessano tutta la comunità e vado a porle là. Un saluto e… pôrta pasînsia di mèe sbâli e dal rést…--Lévi 11:21, 28 Avrîl 2007 (UTC)

Ehy[mudéfica la surzéia]

ehy, ma per sapere cosi' bene il dialetto, devi per forza usare un dizionario, vero? -- Mirkolofio 17:40, 4 May 2007 (UTC)

Beh, proprio necessario necessario non è. Comunque ho la tendenza a controllare alcune parole sul Ferrari-Serra più recente per non andare nell'arbitrario completo. Verrai a contribuire da noi? :-) --Tèstaquêdra 18:00, 5 May 2007 (UTC)
Guarda se lo sapessi bene lo farei volentieri ma.. io son di Lugo, romagnolo, e questo dialetto..che è Bolognese? Faccio un po fatica a comprendere certe parole.. umhhh.. e poi nn ho ben capito cos'è ferrari-serra uhuh--Mirkolofio18:12, 5 May 2007 (UTC)
ok ho capito perfettamente..ah sisi sarebbe bello davvero! quindi mi basterebbe procurarmi un dizionario di romagnolo per piazzare bene gli accenti ( che nn sono facili ;) ) e poi potrei contribuire eheh...bhè rimando il ddiscorso a tra un po qnd avro' un po + di tempo mi sa! ^^--Mirkolofio13:50, 6 May 2007 (UTC)

Soquânti curesiòun[mudéfica la surzéia]

Ciào Tèstaquêdra, a j-ò vêst che t’è cambièe al tétol dla vôs ed Cadelbôsch ed Sōver, a gh’è da cambiêrel incòra perché Cadelbôsch ed Sōver al ‘s e-scrév cun la lètra s grânda (Cadelbosco di Sopra) cme Cadelbôsch ed Sóta (Cadelbosco di Sotto) cme ghé da cambiêrel ânca ind al “Template:ProvARS” cme Castelnôv ed Sót (Castelnovo Sotto) e Castelnôv (muntâgna) in Castelnôv int i Mûnt (Castelnovo ne’ Monti). Un salót . --Lévi 17:26, 20 May 2007 (UTC)

A ‘t gh’èe ragiòun té sia per Castelnōv che sòt e sōver, mé dal vôlti (despés :-( ) a fâgh un pô ed casèin cun j-acèint, bişògna che càta un sistèma divêrs per arcurdêrmi e scrévri . A daró ‘n’ ucêda a Template:provARS pr’ i nôm che t’èe scrét, l’é ghé un problêma o dû oséja i nòm dal zôni ed cunfîn cme i scrivòmia? cme i a-dîs chi ghe stà o cme i a-dgiòm nuêter sitadèin? e pó i nòm che precişèn la zôna d’uregén oséja: Emélia, d’Èinsa ecc. a gh’ i metòmia o an gh' i metòmia mìa? perché per esèimpi ed Campagnōla e ’d Sân Pôl a Rèz a gh’n’é sôl ûn. Té ‘s a-dît?--Lévi 17:43, 21 May 2007 (UTC)

A sûn d’acôrdi tēgh pr’i nòm, mé i cgnòs quâsi tót mêno trî o quâter, per cuisché a j-ò pensèe ed telefonêr a quelchidûn dal pôst cme a un bâr o in cumûn, sèimper s’ as cata quelchidûn c’ l’é arşân :-). N ‘ êter lavōr che ‘t vrîva dmandêr da un pô: mó secònd té al scrét inséma a Vasco Ascolini él dialèt Arşân? Per mé al ‘s gh’arvîsa pôch, per cûnt mio al duvré èser curèt lasànd stêr la sustânsa. Tè ‘s a-dît?--Lévi 13:45, 22 May 2007 (UTC)

A j ó guardèe al lavōr che té fât in tót i trî sît. L’é un bèl lavōr préma ed tót ótil per mucêr al j-infurmasiòun in un sôl pûnt sia per chi scrév che per chi lês. Se fós bòun ét daré ‘na mân ind la prugramasiòun; se ’t vô a pôs dēret ‘na mân, invêci, su Vasco Ascolini, a pré fêrel mé acsé t’ ét pô andêr avânti cun di êter lavōr. Dém quêl s’ét vô che al fâga mé. Grâsia per Cadelbôsch, al m' é gnû un pô lòungh, mó, a 't l'ò bèle dét, quând a cumînc a scréver mé an finés pió. Un salót.--Lévi 16:02, 29 May 2007 (UTC)

Un scrét da tradûser[mudéfica la surzéia]

Ciao Tèstaquêdra, a j ó catèe al scrét che gh’é che sòta ind la mé vôs. Mè an só mìa l’inglèis, prôva a vèder té ‘s al vôl chi ló, pó se gh’é quêl da fêr démel che al fâgh mé. Da còl che a j ó prû capîr mé al vôl che fóma ‘na vôs insèma a un vilâg ch’al sciâma Końskowola in Polônia. Un salót.--Lévi 08:08, 1 Zógn 2007 (UTC)

Could you please write a stub http://eml.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%84skowola - just a few sentences based on http://it.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%84skowola ? Only 2-4 sentences enough. Please. 123owca321 19:41, 31 May 2007 (UTC

Lasòm pêrder
Ciao Tèstaquêdra, per la ló ch’al vôl la vôs insèma a Końskowola ‘s l’é cme dî té lasòm pêrder, s’as sciâpa gnît alōra gnît cme a dgîva còl; ét pô imaginêr se l’inglèis al dà fastèdi a té che té t’al sèe pèinsa a mé ch' an al só mìa e pó ét gh’èe ragiòun té l’inglèis an n’é mìa ubligatôri cgnòsrel. Per Vasco Ascolini alōra al fâgh mé, adèsa a sûn adrèe a pruvêr a fêr quèl insèma a Zilòch, an gh’é mìa dimòndi mó quèl a gh’é. A sospènd e a sistêm còl inséma a Vasco Ascolini ch’ l’ é bèle publichèe. Grâsia ed tót. Un salót --Lévi 16:50, 3 Zógn 2007 (UTC)

TELEVISIONE[mudéfica la surzéia]

...an sarèv menga mej "televisiòun"? 82.54.172.192 08:01, 4 Zógn 2007 (UTC)

Fâti curesiòun[mudéfica la surzéia]

Ciao Tèstaqêdra a j ó fât al curesiòun a Vasco Ascolini, dà 'n' ucêda s'èt vèd di erôr. Un salót.--Lévi 18:05, 4 Zógn 2007 (UTC)

'Na dmânda[mudéfica la surzéia]

Ciao Tèstaquêdra, ét vrîva dmandêr un lavōr: a j ó guardèe la “Scheda comune” che t’é fât e a j ó vêst che in soquânti casèli a gh’é scrét (manca) , i dâti ch’ agh mânchen îni da insèrir o al lavōr an t’ l’ ée mìa incòra finî?. Un salót.--Lévi 11:07, 5 Zógn 2007 (UTC)

Precizasiòun[mudéfica la surzéia]

Ciao Tèstaquêdra per quât riguêrda al javascript mè am sa d’avèirel impièe mó a gh’é quèl che tòca l’istès perché ind la vōs ed Pèrma la scatlèina zâla cun i vâri dialèt la vèd, mó in còla ed l’Emélia Rumâgna no, j-a vèd separèe. D’ed l’à ed còst mè vrîva dirét, fôrsi am sûn spieghèe mêl, che ind la "scheda comune", còla a dréta ind la vōs ed Rèz o Cadelbôsch in dō gh’é al riasûnt di dàti dal comûn, per esèimpi al nòm dal comûn in êlta, agh vîn scrét (manca) cme ânca in êtri rîghi. Ind la Wiki grânda al schêdi cumpâgni j-a véd cumplêti. Mé cme navigadōr a drôv Explorer. Un salót--Lévi 17:33, 20 Zógn 2007 (UTC)

Bèin turnê[mudéfica la surzéia]

Bèin turnê Tèstaquêdra (a prôv a mèter la “ê” in finêl dal parôli ânca mé e pêrder l’abitòdin, pió che êter per avèir un môd de scréver cumpâgn). A spêr per té che l’asèinsa la sia dovûda al divertimèint. A j-ò vèste che t’é fât un mòc ed bèl lavōr. Per quânt al lavōr che a j-ó fât, mé, cme a j-ó bèle dét, a fâgh còl che pôs e dal vôlti, cm’ as dîş in arzân, a fâgh ânca dal marunêdi, a tót al manēri…a sun che. Ó vést còl ch’ l’ à scrét la tēşi insèma al dialèt, am lâsa un pô dubiōs la facènda che an s’à mìa scrèver in dialèt e che l’à fât la tēsi insèma ad un sōl argomèint specéfich. A tót al manēri l’é al bèin vgnû e agh daròm 'na mân, vèst la scarsitê ed mân d’ôvra ( sopratót gînta cl’âbia studiê insèma a l ‘argomèint) che a gh' òm. Per quânt riguêrda al navigadōr a j-ó pruvê Firefox e a vèd tót cme t’é dét té, a sun un pô imbalsê ind al druvêrel mó impareró, a tót al manēri an metrét mìa in di pinşêr per còl che vèd mé, pió che êter l’é per quelchidûn ch’ al capités a guardêr l’eciclopedèia cun Explorer e al vèd dal côşi mìa cumplêti. In ògni chêş se pôs dêret ‘na mân dém quèl che, se a sun bòun, al fâgh luntêra.Un salót.--Lévi 10:36, 1 Lój 2007 (UTC)


Bèl lavōr[mudéfica la surzéia]

A vèd ch' 't'é divertî inséma al vichi grânda! A pêrt i schêrs t'é fât un grân bèl lavōr cumplimèint.Un salót--Lévi 17:45, 4 Lój 2007 (UTC)

Tradusiòun[mudéfica la surzéia]

A j-ó més a pôst i nòm mìa tradòt ind al template prov:REGGIO a m'êra scurdê. Un salót.--Lévi 18:13, 19 Lój 2007 (UTC)

A sun chè!![mudéfica la surzéia]

A-i-ò finî, se Dio vôl! A-m sun pérs un quelch zavàj impurtânt? A 'ch pûnt sòm-i-a? --Ottaviano II 00:03, 23 Lój 2007 (UTC)

Soquânti rispôsti préma ed l'istê[mudéfica la surzéia]

Ciao Tèstaquêdra, spetêva un tó intervèint per la facènda dal “it:Dialetto reggiano”, guêrda che mè an n’ò mìa quistiunê (an n’é mìa ind al mé caratêr quistiunêr, mó discóter, còst sé), mé, cun chêlma, a j-ò dèt sōl la mé opiniòun inséma a un fât cêr, inviê dal’ âca e mìa âca, (a sré intervgnû cun al ‘stès argomèint int l’intervèint d’ Epicuro ind al bâr de znêr de st’àn a prupôsit di acèint e che t’ ét gh’ê rispôst in manēra giósta cme gh’aré rispôst ânca mé) e l’é còst: an pròm mìa, secònd mé, in dû o trî andêr a mudifichêr dal règoli scréti ânca se, per nuêter, în sbaliêdi, per al fât che ch’al règoli lé în acetêdi da la comunitê cme ‘n’ acôrd, e ânca cun al res’c ed fêr dla cunfusiòun a chi al vôl capîr un pô al nòster dialèt, perché a gh’òm sōl chi dû tèst lé ( i dû ed Ferrari e Serra) e an gh’é mìa ‘na sciēlta divêrsa per verifichêr se còl che a vîn scrét in môd divêrs l’é gióst o mēno, alōra a dégh: s’ét vô che al règoli a sìen cambiêdi fà cgnòser cun un scrét publichê, s’în gióst, i tô cambiamèint, e tót, dôp, druvarân al règoli nōvi . Mé a sûn mìa cuntrâri al côşi nōvi, ânsi, mé a sûn stê ‘na véta in méz a l’eletrônica e s’ an gh’é mìa sèimper stê dal côşi nōvi in còl câmp lé a gh’n’ é in nisûn sît! Peró che sièn nuvitê pugêdi inséma a un acôrd arcgnusû da la magiōransa. E sûn d’acôrdi têgh quând ét dî: “gh'òm tânt bişògn ed gînta ch'la pêrla dialèt s'cèt, mó ânca ed quelchidûn ch'al sâpia fêr al teôrich”, mé an n’ò mìa fât ‘na discusiòun inséma al fât dal personâg e ‘d la só cultûra, che tra l’êter al cgnòs gnân, mó l’ò fâta per dîr che al règoli scréti an scâmbien mìa, secònd mé, cun dal ciâcher, ânca se giósti, e per an fêr mìa dal casèin int al dialèt tót ché, a gh’é ânca al chês che mé âbia druvê dal parôli mìa adâti o am sìa spieghê mêl e che laló l’âbia capî dal côşi divêrsi, am despiêş. Pr’al fât ed turnêren a discóter an só mìa che ajót pôsa dêr mé cun la mé ingurânsa, mìa sōl linguéstica, in tóti al manēri a sûn ché. Per la facènda ‘d la gamâtica arzâna a gh’é bişogn de şlarghêrla un pô, ânca dîr dal côşi che per chi à studiê în côşi scuntêdi e în mìa acsé per chi an n’à mìa studiê e per chi al vôl capîr al dialèt un pô di pió, a gh’é bişogn, cm’as dîs in arzân, ed gnîr zò da la brôca. Al só ch’ ét vô fêr quèl ânca ché, e, per mé, còla in italiân l’é ‘na bòuna partèinsa, peró bişogna fêr quèl pió a rêş a tèra, capîr che tra chi pêrla o al lês al dialèt a gh’é la magiorânsa ch’ al gh’à ‘na cultûra mìa trôp êlta . A vèd al lavōr che t’é drê fêr e capés ânca ch’ l’ é brigōş, agh vré quelchidûn ch’ ét dâga ‘na mân, mé, purtrôp,a sûn mìa bòun; a vâgh avânti cun al lavōr ch’ a j-ò fât fîn adès, s’ an n’é mìa sbaliê e s’ al l’ ê dém quèl, an vèir mìa paûra :-)! Avgóri ânca a té ed fêr dal bòuni vacânsi, mé a sûn ché quêşi tót i dé. A’s sintòm quând ét tōren. Un salót. --Lévi 14:27, 23 Lój 2007 (UTC)

Il tuo intervento[mudéfica la surzéia]

Cia Tèstaquêdra, due righe a proposito del tuo intervento sui segni diacritici di Sicariga, per conto mio non devi scusarti dell'intervento, a mio parere, spesso e volentieri una "terza" voce serve per chiarire , da un altro punto di vista, le idee o le opinioni di uno o di entrambi i "contendenti" o aggiungere un'aspetto della discussione che non era stata presa in nota da nessuno dei due. Perciò per conto mio puoi intervenire quando vuoi e come vuoi. Un salót--Lévi 11:34, 24 Lój 2007 (UTC)

comme scrivere Montechiarugolo in pramzan[mudéfica la surzéia]

Sono utente su WIKI FR :Pramzan, come scriverei Montechiarugolo in parmigiano ? Grazie -- fr:Utilisateur:Pramzan 10 Agòst 2007

Grazie della risposta, il suo francese è eccelente, mi interesso a Parma perché le miei origine sono parmense, mi occupo di tradurre gli articoli che riguardano Parma in francese. Tanti saluti fr:Utilisateur:Pramzan 15 ottobre 2007

Mantfan[mudéfica la surzéia]

A prov a parlarat in Concordies cl'è dimondi davsin al Mantfan (o Mantuan). A'm piasress dimondi vedar 'na pagina ad wikipedia pral Mantfan parchè, par mi, l'è un dialett belisim e pin ad beli paroli. E saress più giust inseriral in mez ai dialett emilian piutost che quej lombard parchè l'è 'na parlada piò emiliana. E second ti? T'a gh la cav a scrivar la pagina ad Mantuan? A saress bel dimbon -- it:Utente:Nadinluj 22 Agòst 2007

Risposta da Ubi[mudéfica la surzéia]

Ciao, ti ho risposto da me. -- Frieda 08:23, 10 Utóber 2007 (UTC)

Dialèt arzân[mudéfica la surzéia]

Ciao, Tèstaquêdra, dà 'n' ucêda che s' a j ò fât bèin o se j ò capî mêl.--Lévi 15:59, 13 Utóber 2007 (UTC)

Bèin, a j ò capî còl ch' a't vô fêr, adèsa a vâgh avânti cun al vochêli e la pêrta in arzân dal spiegasiòun. Té in tót al manēri, ògni tânt, dâgh 'n' ucêda sa gh'é di erōr linguèstich perché còl che mèt zò a fân pêrt ed chi apûnt ed gramàtica ch' a 't n'îva bèlo parlê e l'é rôba che a j ò mucê in soquânt tèimp e gh'é ânca al chêṣ che a'gh sia di erōr linguéstich, anca se, ind la mè ignurânsa ed l'argumèint, a g'ò dê soquânti ucêdi.--Lévi 10:19, 14 Utóber 2007 (UTC)
Ciao, Tèstaquêdra, dà 'n' ucêda chee guêrda s' a j ò fât di caṣèin.--Lévi 13:11, 15 Utóber 2007 (UTC)

Ciao, Tèstaquêdra, vàghia avânti mé cun la tradusiòun di Dirét ed l'òm? An vré mìa che la fésen in dû.--Lévi 10:14, 17 Utóber 2007 (UTC)

Montcrüghel[mudéfica la surzéia]

ho trovato su dei siti anche io quel nome, pero, pero, per me ci manca la 'ch' come si usa in francese e che non so come exprimirlo perché in italiano esprime la 'que' francese. tu che parli bene il francese prova a pronuciare in francese questa parola montchruguel, e questo sarebbe la parola giusta. [[::fr::Utilisateur:Pramzan|Pramzan]] Provincia di Parma-Stemma.png 16 Utóber 2007

Template:BIBLIOGRAFIA[mudéfica la surzéia]

Testaquedra...mi sono un po' bloccato su questo template. Non riesco a fare la versione modenese completa. Ci dai un'occhio? Grazie piffy 12:23, 26 Utóber 2007 (UTC)

c'r o cr[mudéfica la surzéia]

Ciao Tèstaquêdra j ò dê ‘n’ ucêda a Cme scréver in dialèt arzân e a j ò vèst che te zuntê al c’r in mèz al consonânti, però secònd me, e gh’é ânch al chêş me şbâlia, l’é un ecesiòun perché ciâc’ra a’s pôl scréver ânca ciâcra e àn n’ò mìa incuntrê dal j êtri parôli che se scrèven cun al c'r. Per esèimpi cranio a se scrév crâni, sedia a se scrév scrâna. Diversamèint per eşèimpi an n’ò mìa vést parôli cun s’c / s’ci che se scréve cun sc/sci. Pó vèd te. Ét vrîva ânca dîr che per un pô ed tèimp ét am vedrê mìa a la tastêra perché giovedé a vâgh in uşpdêl a fêrom operêr, staró dèinter ‘na stmâna pó dôp an só mìa quând a gh’ la cavaró a turnêr a mèter i dî inséma a la tastêra. Un salót e arvèdres prèst inséma a la eml.--Lévi 11:33, 30 Utóber 2007 (UTC)

Almazán[mudéfica la surzéia]

Please, could you tranlate this article onto the language of this Wikipedia? Thanks for your help. --85.60.102.52 19:23, 10 Dzèmber 2007 (UTC)

Dear anonymous, I receive from time to time a request to translate a page of a very small municipality around the world. Our wikipedia is currently rather small, and it does not make sense to include random articles on foreign topics before we have developed good coverage of our local reality. Thus, I have to decline your request. Best regards, --Tèstaquêdra 00:24, 11 Dzèmber 2007 (UTC)

Nòm d' j abitân di paèiş arzân[mudéfica la surzéia]

Ciao, Tèstaquêdra, a j ò vést che, in soquânti tabèli di cmû, t'é més di pûnt interogatîv al pôst di nòm d ' j abitânt perché an t'al cgnòs mìa, al fât che tânt pôst ed l'ârzân an gh'é mia al nòm d' j abitânt a's dîş quî ed ..., mé a j ò pruvê a furşêr un pō al dialèt mó a'gh sèlta fôra dal parulâsi che t' al dégh! al problêma l'é: s' ègh metòmia? Al lasòmia cun i pûnt interogatîv? Mé an gh'ò mìa la solusiòun, decéd té.--Lévi 19:02, 16 Dzèmber 2007 (UTC)

Końskowola - Poland[mudéfica la surzéia]

Could you please write a stub http://eml.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%84skowola - just a few sentences based on http://it.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%84skowola ? Only 3-5 sentences enough. Please.

P.S. If You do that, please put interwiki link into english version. 123owca321 10:29, 25 Dzèmber 2007 (UTC)