Utente:Ottaviano II/Parole arcaiche

Da Wikipedia.
«
Giôst par saver un quel....

.... quand quel o quelchedun l'e' in d'un zert post, as cata le' , in dialàt as dis cater, menga truver (o trover).....
... l'e' com qui chi disen capot, mo' as ciama paltó o paletó s'at vo descarer fin....
quasta e anch di eter... al fiom, l'e' al sacia, menga la secia... cm'i disen a raz...
me a son ed furmesen, a son un zengher ed qui si descarern al dialát l'é perche' i san si en adreé a dir, sa an son menga sicur, l'é mei druver l'italian...
Gli abitéinti... ... csi eni??? .... in dal zite'.. i ghen I abitant... e po' dmandèg si volen... vulev????»

(Fabio)


Per le generazioni che, come la mia, purtroppo, hanno sentito il dialetto perdere tante parole tipiche a favore di termini "italianizzati"... perché questi termini, che fanno il dialetto unico, non si perdano mai.[modifica | mudéfica la surzéia]

  • Acsè: così;
  • Bèle: di già?;
  • Bisiêr: infastidire;
  • Catêr: trovare;
  • Ciòch: rumore, esplosione, ciocco;
  • Ciùnt: persona in carne;
  • Disnêr: pranzare;
  • Dôp-meżdè (o Dôp prànż o Bassóra): pomeriggio;
  • Druvêr: usare;
  • Fiâp: floscio;
  • Gnìnta: niente;
  • Incô: oggi;
  • Lódder: ingordo;
  • Magòun: stomaco;
  • Paltò: cappotto,giubbotto;
  • Pòmm: mela;
  • Putèin, putèina: bambino, bambina;
  • Quistiunêr: litigare;
  • Sîgh: urlo;
  • Sbrêgh: strappo;
  • S'cianchêr: rompere;
  • Sòregh: topo;
  • Stóss: colpo;
  • Strabucchêr: inciampare;
  • Tirabusòun: cavatappi.