Utente:Ottaviano II/Parole arcaiche
Aspetto
«
Giôst par saver un quel....
.... quand quel o quelchedun l'e' in d'un zert post, as cata le' , in dialàt as dis cater, menga truver (o trover).....
... l'e' com qui chi disen capot, mo' as ciama paltó o paletó s'at vo descarer fin....
quasta e anch di eter... al fiom, l'e' al sacia, menga la secia... cm'i disen a raz...
me a son ed furmesen, a son un zengher ed qui si descarern al dialát l'é perche' i san si en adreé a dir, sa an son menga sicur, l'é mei druver l'italian...
Gli abitéinti... ... csi eni??? .... in dal zite'.. i ghen I abitant... e po' dmandèg si volen... vulev????»
(Fabio)
Per le generazioni che, come la mia, purtroppo, hanno sentito il dialetto perdere tante parole tipiche a favore di termini "italianizzati"... perché questi termini, che fanno il dialetto unico, non si perdano mai.
[modifica | mudéfica la surzéia]- Acsè: così;
- Bèle: di già?;
- Bisiêr: infastidire;
- Catêr: trovare;
- Ciòch: rumore, esplosione, ciocco;
- Ciùnt: persona in carne;
- Disnêr: pranzare;
- Dôp-meżdè (o Dôp prànż o Bassóra): pomeriggio;
- Druvêr: usare;
- Fiâp: floscio;
- Gnìnta: niente;
- Incô: oggi;
- Lódder: ingordo;
- Magòun: stomaco;
- Paltò: cappotto,giubbotto;
- Pòmm: mela;
- Putèin, putèina: bambino, bambina;
- Quistiunêr: litigare;
- Sîgh: urlo;
- Sbrêgh: strappo;
- S'cianchêr: rompere;
- Sòregh: topo;
- Stóss: colpo;
- Strabucchêr: inciampare;
- Tirabusòun: cavatappi.