Discussione:Yvonne Meusburger

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikipedia.

Tri curesiòṅ[mudéfica la surzéia]

A-j-ò dâ na lèta a 'l tò tri curesiòṅ e a gh'ò da dir la mia.

...in sla tèra rósa, a Bùdapest → ...in sla tèra róśa, a Bùdapest[mudéfica la surzéia]

Chè a gh'iva ragiòṅ mè. In Miranduléś a gh'è al culōr rós (rosso in Itagliàn, IPA ['ros], ['rosa] p'r al fémni) e al culōr róśa (ròsa in Itagliàn, IPA ['roza], p'r i masć e p'r al fémni). La tèra di camp da tènis l'è rósa sénsa dubi. 1-0 par mè.

Scùśa, al tènis al n'è mìa al mé fòrt.. resistèinsa sé, mo mìa dj pùnt.. Glôria

L'à s è misa in bisàca quìndas tìtui ITF → La s è misa in bisàca quìndas tìtui ITF[mudéfica la surzéia]

A m sòṅ śbaliâ mè, a tóg dla séndra da stramnàr-'m in tèsta. A-j-ò fat un misćiùs fra L'à mis in bisàca e La s è misa in bisàca. 1-1.

In Luj la riva in finàl in d'l ITF ad Vaduz ma la la pèrd par 6-1 3-6 6-7 → In Luj la riva in finàl in d'l ITF ad Vaduz ma là la pèrd par 6-1 3-6 6-7[mudéfica la surzéia]

Tut i dū i scrit i vàṅ bèṅ ma i vōlan dir dū quèi difarènt. Cun la la pèrd mè a vliva dir ch'la tenìsta (al prim la, prunóm persunàl, ella in Itagliàn) l'à pardû la finàl (al secónd la, druâ cuma cumplemènt ugèt, la in Itagliàn) in du l'éra rivàda. Tè invéci cun là la pèrd at vō dir ch'in cal pòst là (al prim , avèrb ad lōg, ella in Itagliàn) la tenìsta (al secónd la, prunóm persunàl, ella in Itagliàn) l'à pardû. In atri paròli mè a-j-ò dit In luglio arriva in finale nell'ITF di Vaduz ma la perde per 6-1 3-6 6-7, tè invéci In luglio arriva in finale nell'ITF di Vaduz ma là perde per 6-1 3-6 6-7. Paréś.

Alòra te vrèv dìr che t'è vìnt te.. Mo mè cl'1-1 dal punt in mès al cuntestarèv.. e dòunca, secònd mè, propia pèra in dal totèl... ;-ΡΡ Glôria