Marì: differenze tra le versioni

Da Wikipedia.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica
mNessun oggetto della modifica
Riga 16: Riga 16:
==Manéri 'd dìr==
==Manéri 'd dìr==
* {{egl}} Tōr '''marì''', {{it}} ''Prendere marito''.
* {{egl}} Tōr '''marì''', {{it}} ''Prendere marito''.
* {{egl}} La bòuna [[mujēr]] la fà 'l bòun '''marì'''<ref>{{egl}} e {{it}} ''Dizionario del dialetto carpigiano'', G. Malagoli e A. M. Ori, [[Mòdna]] 2011.</ref>, {{it}} ''La buona moglie fa il buon marito''.
* {{egl}} La bòuna [[mujēr]] la fà 'l bòun '''marì'''<ref>{{egl}} e {{it}} ''Dizionario del dialetto carpigiano'', G. Malagoli e A. M. Ori, [[Mòdna]] 2011.</ref>, {{it}} ''La buona moglie fa il buon marito''.<br><br><br>

{{CITAZIONE2|...Mé mèder la 'm à dìt:<br>"Vō't ch'al masòm-a?"<br>"Nò, mama..."<br>""Vō't ch'al strusòm-a?"<br>"Nò, mama..."<br>"Vō't ch'al cupòm-a?"<br>"Nò, mama..."<br>"Vō't ch'al stranglòm-a?"<br>"Nò, mama..."<br>"Vō't ch'al fugòm-a?"<br>"Nò, mama..."<br>"Vō't ch'l insucòm-a?"<br>"Nò, mama..."<br>'L vō't tōr per '''marì'''?<br>"Sè, sè, 'l è quêl ch'a sérc mè,<br>'l è quêl ch'a sérc mè!|Mia madre mi ha detto:<br>"Vuoi che lo ammazziamo?"<br>"No, mamma..."<br>"Vuoi che lo strozziamo?"<br>"No, mamma..."<br>"Vuoi che lo abbattiamo?"<br>"No, mamma..."<br>"Vuoi che lo strangoliamo?"<br>"No, mamma..."<br>"Vuoi che lo affoghiamo?"<br>"No, mamma..."<br>"Vuoi che l'inzucchiamo?"<br>"No, mamma..."<br>"Vuoi prenderlo per '''marito'''?"<br>"Sì, sì, è quello che voglio,<br>è quello che voglio!"|Un pcòun 'd '''La Lumberda''', fòla mudnéśa|DIALETTO={{it}}|LINGUA={{Carpś}}}}


==Vōś lighèdi==
==Vōś lighèdi==

Versione delle 22:13, 7 Oto 2016

C'l artìcol chè 'l è scrit in Carpśàn Emiliàn

Al marì al sfrùcia la véra a 'l dla mujēr in 'n óli in sìm'a tevla dal 1523 dal Lotto.

Al marì (marito in itagliàṅ) 'l è 'l cumpâgn edla mujēr dôp ch'a s è selebrê al matrimóni.
Marì a s armâgn infintànt che 'l matrimóni al dura, e difât dôp 'd un divórsi lò al lasa lè 'd èser marì, o dôp la mort edla mujēr, lò al dvèinta vèdev.

Manéri 'd dìr

  • (EGL) Tōr marì, (IT) Prendere marito.
  • (EGL) La bòuna mujēr la fà 'l bòun marì[1], (IT) La buona moglie fa il buon marito.


«
...Mé mèder la 'm à dìt:
"Vō't ch'al masòm-a?"
"Nò, mama..."
""Vō't ch'al strusòm-a?"
"Nò, mama..."
"Vō't ch'al cupòm-a?"
"Nò, mama..."
"Vō't ch'al stranglòm-a?"
"Nò, mama..."
"Vō't ch'al fugòm-a?"
"Nò, mama..."
"Vō't ch'l insucòm-a?"
"Nò, mama..."
'L vō't tōr per marì?
"Sè, sè, 'l è quêl ch'a sérc mè,
'l è quêl ch'a sérc mè!»
(CARPŚ)(Un pcòun 'd La Lumberda, fòla mudnéśa)
«
Mia madre mi ha detto:
"Vuoi che lo ammazziamo?"
"No, mamma..."
"Vuoi che lo strozziamo?"
"No, mamma..."
"Vuoi che lo abbattiamo?"
"No, mamma..."
"Vuoi che lo strangoliamo?"
"No, mamma..."
"Vuoi che lo affoghiamo?"
"No, mamma..."
"Vuoi che l'inzucchiamo?"
"No, mamma..."
"Vuoi prenderlo per marito?"
"Sì, sì, è quello che voglio,
è quello che voglio!"»
(IT)

Vōś lighèdi

Èter progêt

Colegamèint estèren

Noti e referèinsi

  1. (EGL) e (IT) Dizionario del dialetto carpigiano, G. Malagoli e A. M. Ori, Mòdna 2011.